村の叟が昔話を聞かせてくれた。
むらのおきながむかしばなしをきかせてくれた。
Seorang kakek tua di desa menceritakan dongeng lama kepada kami.
叟 dibaca そう (sou) dan berarti laki-laki tua.
そう
sou
村の叟が昔話を聞かせてくれた。
むらのおきながむかしばなしをきかせてくれた。
Seorang kakek tua di desa menceritakan dongeng lama kepada kami.
その叟は毎朝川辺を散歩する。
そのおきなはまいあさかわべをさんぽする。
Orang tua itu berjalan-jalan di tepi sungai setiap pagi.
白髪の叟が静かに庭を見ていた。
しらがのおきながしずかににわをみていた。
Seorang lansia berambut putih memandang taman dengan tenang.
旅の途中で親切な叟に道を教わった。
たびのとちゅうでしんせつなおきなにみちをおそわった。
Di tengah perjalanan, aku diberi petunjuk jalan oleh seorang kakek yang baik hati.
叟は若者たちに知恵を授けた。
おきなはわかものたちにちえをさずけた。
Orang tua itu memberi kebijaksanaan kepada anak-anak muda.
古い絵巻に杖を持つ叟が描かれている。
ふるいえまきにつえをもつおきながえがかれている。
Dalam gulungan lukisan lama, tergambar seorang kakek tua yang memegang tongkat.
山里には今も叟が多く暮らしている。
やまざとにはいまもおきながおおくくらしている。
Di desa pegunungan itu, masih banyak lansia yang tinggal sampai sekarang.
叟という字は老人を表す。
そうというじはろうじんをあらわす。
Karakter ini menyatakan orang tua atau lansia.
文学では叟が敬意をこめて使われることもある。
ぶんがくではそうがけいいをこめてつかわれることもある。
Dalam sastra, karakter ini kadang dipakai dengan nuansa hormat.
Pemakaian nyata kosakata ini dalam nama karakter dan judul anime di Anime.Jepang.org.
10 entri
5 entri