Sentences

Example Sentences for 主

Kanji 主, meaning lord, appears in 331 Japanese example sentences with translation.

This page groups example sentences to show how kanji 主 appears in context, how the reading behaves, and how the translation maps to the usage.

Showing 316-330 of 331

Page 22 of 23

ストレスを解消するための方法は男性と女性とでは異なる。男性が使うな手段は飲酒であるが、女性は雑談によってストレスを処理している。

The methods used to overcome stress are different for men and women: drinking is the major method used by men, while women deal with stress by chatting.

ドルが円をはじめとする要なアジア通貨に対して急落しているなか、実質上のドルペッグ政策を採っている中国の人民元は割安となっている。

In the midst of the dollar falling hard against the Yen and other major Eastern currencies the Chinese Yuan, with China effectively taking a 'dollar peg' policy, has become cheap.

カーチャは無政府義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と張し続けた。

Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it.

国土安全保障省の要業務は、米国内のテロ攻撃を未然に防ぎ、万一、発生した場合は、被害を最小限に食い止め、速やかな復旧を実施することにある。

The Department of Homeland Security's primary function is the prevention of terrorist attacks occurring within America and, in the extreme case of an attack happening, holding losses to the smallest possible level and swiftly carrying out restoration.

ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。

The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.

彼の見地によれば、英語による支配は人類の遺産を脅かす。「単一の言語」は、カネと消費義に取り憑かれた「単一の考え方」に導くという、より悪しき危険をもたらす。

In his view, the domination by English is a threat to the heritage of humanity. It poses an even worse risk: This "single language" will lead to a "single thought" obsessed with money and consumerism.

老いも若きも、共和党員も民党員も、黒人も白人もラテン系もアジア系もネイティブアメリカンも、同性愛者もそうでない人も、健常者も障害者も、すべてが出した答えだ。

It's the answer that young people and old people, Republicans and Democrats, black people and white people, Latinos, Asians, and Native Americans, homosexuals and non-homosexuals, healthy and disabled people have given.

共産義は失敗し、プロレタリア独裁は時代遅れとなったので、資本義そのものは、未だ人類を脅かすものであるにもかかわらず、今迄のところ一番良い体制であることがわかる。

Since communism became obsolete and the dictatorship of the proletariat is out of date, capitalism proves to be the best so far, even though it itself is still a threat for humanity.

人は晩酌が楽しみなので、発泡酒を6缶以上は空けていますし、日本酒の燗が5本も6本も空いていて、たまに休肝日ということで飲まない日もあるのですが2日以上続いたことはありません。

My husband likes to have a drink in the evening. He drinks 6 or more bottles of sparkling wine and 5 or 6 bottles of warm sake. Sometimes he has a day where he doesn't drink, but it has never lasted for more than two days.

一体、わが国の婦人は、外国婦人などと違い、子供を持つと、その精魂をその方にばかり傾けて、亭というものに対しては、ただ義理的に操ばかりを守っていたらいいという考えのものが多い。

The women in our country are different from the women from other countries. Many think that it's acceptable for women to have children and devote themselves to them entirely; and, towards their husband, to simply uphold their duty and protect their chastity.

このような民義の世代にあっては、皆自分がどう思うかではなく、一般に人気があるものを強く求めるのです。洗練されたものではなく、値段の高いものを。美しいものではなく、おしゃれなものを。

In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.

この国の湾に爆弾が落下し、独裁が世界を支配しようとしたとき、時の国民が立ち上がり、偉業を達成し、そして民義を救うのをクーパーさんは見ていました。Yes we can。私たちにはできるのです。

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness, and a democracy was saved. Yes, we can.

ケニアのファッション業界で独自の市場を切り開くことに成功した、ナイロビを拠点とするファッションデザイナーは、多くの小事業が「高品質の製品を手頃な価格で」手に入れられることに満足していると述べた。

The Nairobi-based fashion designer, who has successfully carved herself a niche in Kenya’s fashion industry, said many small business owners are happy to gain access to “high quality products at affordable prices.”

アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。

To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.

「これ、トムが訳したんだよね?」「うん、そうだけど」「モデム義って何?」「分かんないけど原文に modemism って書いてあったから」「ほんとに?」「ほんとだって。ほら」「あ、なんだ、modernism じゃん」

"Tom, you translated this, right?" "Yeah, why?" "What's 'modemism'?" "I dunno, but it was written in the text." "Really?" "Really! Take a look!" "Ah, wait, but it says 'modernism'!"