「片道ですか?往復ですか?」「片道でお願いします」
"One way or round trip?" "One way, please."
Sentences
Kanji 往, meaning journey, appears in 42 Japanese example sentences with translation.
This page groups example sentences to show how kanji 往 appears in context, how the reading behaves, and how the translation maps to the usage.
Showing 31-42 of 42
Page 3 of 3
「片道ですか?往復ですか?」「片道でお願いします」
"One way or round trip?" "One way, please."
「片道ですか?往復ですか?」「片道をお願いします」
"One way or round trip?" "One way, please."
既往歴について、幾つかお伺いしてもよろしいですか?
Is it okay if I ask you a few questions about your medical history?
ボストンからニューヨークまでのチケット往復で1枚ください。
I'd like a round-trip ticket from Boston to New York.
私は病院へ行く途中、交通渋滞にあって立ち往生してしまった。
I was held up on my way to the hospital in a traffic jam.
問題を解決する最も簡便な方法は、往々にして最も良い方法である。
The best way to solve a problem is sometimes the simplest.
ひんぱんに吐血する場合は、救急車を呼ぶか、近くの内科医に往診してもらう。
If you frequently spit-up blood you should call an ambulance or have a nearby physician make a house call.
381日間、モントゴメリーのバスは、ほとんど空っぽの状態で路線を往復した。
For 381 days, the buses of Montgomery travelled back and forth on their routes, almost empty.
「こんにちは。ボンまでの切符が欲しんですが」「往復ですか?」「はい。往復で、お願いします」
"Hello, I'd like a train ticket to Bonn, please." "Return?" "Yes, please."
少年少女と呼ぶべき年齢の者から、近く大往生を遂げるのではないかという老齢の者の姿まである。
There were figures there from those of an age best called girls and boys to those who looked to be old enough to be about to live out their life span.
『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.
一般に、ある表現が自然だとか不自然だとかいう感覚はあまりあてにならないものです。たとえ不自然だと感じても、それは単に経験不足のせいだということは往々にしてあります。
Generally, the sense whether or not an expression is natural can't really be relied on. For example, even if it feels unnatural, it is often easily due to lack of experience.