Sentences

Example Sentences for 済

Kanji 済, meaning settle (debt, appears in 196 Japanese example sentences with translation.

This page groups example sentences to show how kanji 済 appears in context, how the reading behaves, and how the translation maps to the usage.

Showing 181-195 of 196

Page 13 of 14

彼は取りあえず借金は返したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。

Well, it seems he's paid off his debts for now, but who on Earth arranged that amount of money?

お母さんの言う通り、傘持ってって大正解だった。おかげで帰りは濡れずにんだよ。

Mom was totally right when she told me to take an umbrella. Thanks to her, I got home without getting wet.

国の経だって、家庭の経だって、個人の経だって、丼勘定でいいものではない。

Whether it's national economics, family economics, or personal economics, it's not something where sloppy accounting is good enough.

あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくてむだろう。

You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter.

ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経条件の結果であると仮定している。

Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions.

政府は経成長を見せかけるために、統計データを操作していたことが明らかになった。

It was revealed that the government had manipulated statistical data to create the appearance of economic growth.

レディ・ガガはハリケーン・サンディの被災者救のため、赤十字に百万ドルを寄付した。

Lady Gaga gave $1 million to the Red Cross to help the victims of Hurricane Sandy.

日本のODAは返期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。

Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so.

私はストレスがたまると食欲がなくなるのではなく、逆に何か食べないと気がまなくなる。

I don't lose my appetite when I get stressed, rather I can't calm down unless I eat something.

両親が喜んで経的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。

Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support?

失業率が上昇の一途をたどる昨今の景気動向を勘案して、政府は追加の経対策を打ち出した。

Taking into account the continued steady rise of unemployment in the current economic climate, the government issued some new economic measures.

彼は有名な俳優ですから、単なる家族問題だけではまなくなり、大スキャンダルになるはずですよ。

Since he's a famous actor, this won't end up as a simple family matter. To the contrary, I'm sure it will become a major scandal.

17世紀に国際経論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。

Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.

最近では、故人が亡くなってから7日目に行う初七日法要を葬儀当日にませることが多くなっています。

It has recently become common to hold the Buddhist seventh-day memorial service on the same day as the funeral.

人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」でまそうという郵便局側の神経が理解できない。

I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.