芽衣さんのお墨付きがもらえるなんて、すごく嬉しいです。
I'm really glad Mei gave me her endorsement.
Sentences
Kanji 芽, meaning bud, appears in 23 Japanese example sentences with translation.
This page groups example sentences to show how kanji 芽 appears in context, how the reading behaves, and how the translation maps to the usage.
Showing 16-23 of 23
Page 2 of 2
芽衣さんのお墨付きがもらえるなんて、すごく嬉しいです。
I'm really glad Mei gave me her endorsement.
プロ野球に入っても、僕なんか芽が出ないんじゃないかな。
I don't think I'll make the grade if I try to play professional baseball.
ビールは麦芽の含有量によって課税されるから、発泡酒の方が安いんだよ。
Beer is taxed according to its malt content, so low-malt beer is cheaper.
芽衣さんの文は、すぐに修正してもよいことになっているので修正しました。
Mei let me correct her sentences immediately, so I've done so.
その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。
It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them.
新芽が出る季節は、病気の芽が出てくる時期ともいうから、くれぐれもお大事になさってくださいね。
In the season where buds begin to bloom, disease is also said to bloom, so please take good care of yourself.
「おかえり。遅かったわね」「うん。いつも電動自転車で抜いてく奴がバッテリーが切れて自転車押してたから手伝ってた。電動自転車って、めっちゃ重いんだよ。びっくりした」「ふぅん。ところで、その子って、女の子?男の子?」「えっ」「何でもない。そうやって恋が芽生えるのかなって思って」
"Welcome back. You're later than usual." "Yeah. The person who's always passing me on their electric bike had their battery die and was pushing it, so I was helping them. Electric bikes are super heavy; it surprised me." "Hmm. By the way, this kid, is it a girl or boy?" "Huh?" "Never mind. I was just thinking, 'That's how love begins, isn't it?'"
「手塩にかけて育てたうちの芽衣をどこの馬の骨かもわからないような奴に、ほいほいやれるか!結婚したいなら、釣書を持ってこい。釣書を!」「はい。持ってきました」「かせっ。えっ、学歴、タトエバ医大、医学部卒。勤務先、タトエバ総合病院。役職、助教授」「まぁ、入りたまえ。おい、お酒を持って来い。早くしろ」
"I've brought Mei up by my own hand. You think I'd give her up so easily to some stranger from who knows where? If you want to marry her, bring me a statement of your qualifications." "Of course. I've brought it with me." "Give it to me. Huh. Academic background: Tatoeba Medical School, graduate. Place of work: Tatoeba General Hospital. Position: Assistant Professor." "Well then, come on in. Hey, bring some sake! On the double!"