そこで何が言われたのかということを、君は誤解してたのだと思う。
I think you misunderstood what was said.
Sentences
Kanji 誤, meaning mistake, appears in 103 Japanese example sentences with translation.
Showing 91-103 of 103
Page 7 of 7
そこで何が言われたのかということを、君は誤解してたのだと思う。
I think you misunderstood what was said.
健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。
Be careful about reading health books. You may die of a misprint.
その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。
That report was important because it pointed out all the errors the committee had made.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。
On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee.
日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。
In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake.
17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
親が自分の子どもを誤って車でひいてしまったというニュースを耳にして、とても切ない気持ちになった。
I heard in the news that some parents ran over their children in error. It broke my heart.
高度に専門的な話題で、多分に誤った情報が含まれる可能性があることはあらかじめお断りしておきます。
Because this is such a highly technical subject, I would like to point out in advance the likelihood that some of what I'm about to say may include information that is incorrect.
ファーリー愛好家は、マスコミによるファーリー・ファンダムの報道が、多くの誤解を招いていると主張する。
Furry enthusiasts assert that popular media portrayals have told a very misleading story about their fandom.
政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。
The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation.
熱狂的なケモナーは、ケモナーが集まるコミュニティに対する人気メディアの描写が、多くの誤解を招いていると主張しています。
Furry enthusiasts assert that popular media portrayals have told a very misleading story about their fandom.
建前は「嘘」と誤解されがちですが、それは「嘘」のように「人を騙そうとするもの」ではなく「相手との意見の相違を、相手に不快感を与えず伝えるための手段の一つ」だと私は考えています。討論することを敬遠しがちな日本人が、円滑に物事を進めていけるようにと根付いた文化だと思います。
The concept of "Tatemae" tends to be misunderstood as lying. But I think it's not lying in the sense of deceiving others, but rather as a way of respecting others' differences in opinion without making them uncomfortable. It's a cultural aspect stemming from how Japanese people tend to avoid arguments in favor of keeping the peace.