たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。
Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration?
Sentences
Kanji 酒, meaning sake, appears in 241 Japanese example sentences with translation.
This page groups example sentences to show how kanji 酒 appears in context, how the reading behaves, and how the translation maps to the usage.
Showing 226-240 of 241
Page 16 of 17
たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。
Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration?
斎藤君ね、昨夜、お酒に酔って街のど真ん中で「俺は素面だ!」ってわめいてたよ。
You know, Saito got drunk last night and yelled "I'm sober!" right in the middle of town.
久しぶりに会ったんだから、酒でも飲みながら、昔話にでも花を咲かせるとするか。
It's been so long since we last met up. Let's have a drink or two and talk about the good old days.
構いませんよ。いつもの夜酒です。たまにはパートナーがいるのもいいものでしょう。
I'm not bothered. It's just my usual nightcap. Having someone to drink with on occasion might be nice.
お酒に酔った自分が何を言ったかは忘れがちだけど、全部本心だっていう自信だけはある。
I tend to forget what I say when I'm drunk, but I'm confident that it reflects my true feelings.
ジョンはこのところ酒を飲みすぎている。彼がこれ以上酒を飲むのをやめさせなければならない。
John drinks too much these days. We have to stop him from drinking any more.
酒豪とは、アルコール飲料を大量に飲むことが出来、さらにこれで酔態をさらさない者の俗称である。
Shugo is a colloquial way of referring to someone who can drink large quantities of alcohol and additionally not feel the effects of intoxication.
病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。
To compensate for his unpleasant experiences in the hospital, Tom drank a little more than was good for him.
お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ?
I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room?
うちが援助してる酒造さんがね、新しい甘酒を造ったから試飲してみてくださいって持ってきてくれたんだけど。
A brewery we finance has made a new sweet sake and brought some to us asking us to try it.
お酒を飲んでいるうちに、彼はすっかり上機嫌になり、どれほど病院がいやなものかをみんなに何度もしゃべった。
As he was drinking he got very merry and kept telling everybody just how much he hated hospitals.
彼女はお酒を毎日飲みたくなかったが、ビールは彼女の大好きな飲み物なので、ノンアルコールビールをほとんど毎日飲んでいる。
She drinks non-alcoholic beer almost every day because beer is her favorite drink, but she doesn't want to drink alcohol every day.
この女の子、まだ小学生なのに利き酒師の資格を持っているんだってさ。お酒が飲めなくても資格が取れるなんて知らなかったよ。
This girl is still in elementary school, yet she has a wine-tasting master license. I didn't know one could get qualified without even drinking alcohol.
ストレスを解消するための方法は男性と女性とでは異なる。男性が使う主な手段は飲酒であるが、女性は雑談によってストレスを処理している。
The methods used to overcome stress are different for men and women: drinking is the major method used by men, while women deal with stress by chatting.
「山田くん、こんなところで何してるの?」「バイトだよ」「塾のバイトもしてるんだよね?それなのに居酒屋のバイトもしてるの?」「助っ人として時々ね」
"Yamada-kun, what are you doing here?" "I'm working part-time." "You also work part-time at the cram school, right? And yet, you also work at the izakaya?" "As a helper sometimes."