巷ではその話がよく知られている。
ちまたではそのはなしがよくしられている。
That story is widely known among the public.
巷 is read as ちまた (chimata) and means divide (e.g. between life and death).
ちまた
chimata
巷ではその話がよく知られている。
ちまたではそのはなしがよくしられている。
That story is widely known among the public.
その歌は巷で大人気になった。
そのうたはちまたでだいにんきになった。
That song became very popular with the public.
巷のうわさを気にしすぎないで。
ちまたのうわさをきにしすぎないで。
Don't worry too much about rumors going around.
彼は巷で評判の職人だ。
かれはちまたでひょうばんのしょくにんだ。
He is a craftsman with a strong reputation among the public.
巷の小道を歩くのが好きだ。
ちまたのこみちをあるくのがすきだ。
I like walking along the small lanes in town.
その店は巷の細い道に面している。
そのみせはちまたのほそいみちにめんしている。
That shop faces a narrow lane in town.
この巷をまっすぐ行くと橋に出る。
このちまたをまっすぐいくとはしにでる。
If you go straight past this fork in the road, you'll reach the bridge.
巷で見かける服の雰囲気が変わった。
ちまたでみかけるふくのふんいきがかわった。
The feel of the clothes you see around town has changed.
その出来事は巷の空気を一変させた。
そのできごとはちまたのくうきをいっぺんさせた。
That event completely changed the public mood.
Real usage of this vocabulary in character names and anime titles on Anime.Jepang.org.
10 entries
4 entries