箱の中に璞のままの石が入っていた。
はこのなかにあらたまのままのいしがはいっていた。
There was a gemstone in the box that was still uncut.
璞 is read as あらたま (aratama) and means unpolished and uncut gem.
あらたま
aratama
箱の中に璞のままの石が入っていた。
はこのなかにあらたまのままのいしがはいっていた。
There was a gemstone in the box that was still uncut.
職人は璞を見て価値を見抜いた。
しょくにんはあらたまをみてかちをみぬいた。
The craftsman looked at the unpolished gem and recognized its value.
この璞は磨けば美しく光るだろう。
このあらたまはみがけばうつくしくひかるだろう。
This uncut gem will shine beautifully once it is polished.
彼の文章には璞のような素朴さがある。
かれのぶんしょうにはあらたまのようなそぼくさがある。
His writing has a plain simplicity like an unpolished gem.
山で見つかった璞が研究室に運ばれた。
やまでみつかったあらたまがけんきゅうしつにはこばれた。
The uncut gem found in the mountains was taken to the laboratory.
先生はその子の才能を璞にたとえた。
せんせいはそのこのさいのうをあらたまにたとえた。
The teacher compared the child's talent to an uncut gem.
その村には璞のままの魅力が残っている。
そのむらにはあらたまのままのみりょくがのこっている。
That village still retains a charm that is natural and unpolished.
彼女は璞を少しずつ磨き始めた。
かのじょはあらたまをすこしずつみがきはじめた。
She began polishing the unpolished gem little by little.
璞の価値は見た目だけではわからない。
あらたまのかちはみためだけではわからない。
The value of an uncut gem cannot be judged by appearance alone.