鴇が川辺で静かに餌を探していた。
ときがかわべでしずかにえさをさがしていた。
A crested ibis was quietly looking for food by the river.
鴇 is read as つき (tsuki) and means Japanese crested ibis (Nipponia nippon).
つき
tsuki
鴇が川辺で静かに餌を探していた。
ときがかわべでしずかにえさをさがしていた。
A crested ibis was quietly looking for food by the river.
春になると、この湿地に鴇が戻ってくる。
はるになると、このしっちにときがもどってくる。
When spring comes, crested ibises return to this marsh.
遠くに鴇の群れが見えた。
とおくにときのむれがみえた。
A flock of crested ibises could be seen in the distance.
子どもたちは保護された鴇を図鑑で調べた。
こどもたちはほごされたときをずかんでしらべた。
The children looked up the protected crested ibis in an illustrated reference book.
その古い屏風には金色の鴇が描かれている。
そのふるいびょうぶにはきんいろのときがえがかれている。
A golden crested ibis is painted on that old folding screen.
昔の物語では、鴇が店を取りしきる女主人を指すことがある。
むかしのものがたりでは、ときがみせをとりしきるおんなしゅじんをさすことがある。
In old stories, the word can refer to the woman who runs a brothel.
古文書に出てくる鴇は、遊女屋の女将の意味だった。
こもんじょにでてくるときは、ゆうじょやのおかみのいみだった。
In that old document, the word meant the madam of a brothel.
ある辞書では、鴇を野にいるガンの一種として載せている。
あるじしょでは、ときをのにいるがんのいっしゅとしてのせている。
One dictionary lists the word as a kind of wild goose.
先生は、鴇という字には古い意味がいくつかあると説明した。
せんせいは、ときというじにはふるいいみがいくつかあるとせつめいした。
The teacher explained that this character has several old meanings.
Real usage of this vocabulary in character names and anime titles on Anime.Jepang.org.
10 entries
1 entries