彼は古い日記を倩に読み返した。
かれはふるいにっきをつらつらによみかえした。
Ele releu seu diário antigo com atenção.
倩 lê-se せん (sen) e significa bonito.
せん
sen
彼は古い日記を倩に読み返した。
かれはふるいにっきをつらつらによみかえした。
Ele releu seu diário antigo com atenção.
倩に考えると、その返事は軽すぎた。
つらつらにかんがえると、そのへんじはかるすぎた。
Pensando bem, aquela resposta foi apressada demais.
旅の前に地図を倩に見ておいた。
たびのまえにちずをつらつらにみておいた。
Antes da viagem, examinei o mapa com cuidado.
彼女は師の言葉を倩に胸に刻んだ。
かのじょはしのことばをつらつらにむねにきざんだ。
Ela guardou profundamente no coração as palavras do mestre.
倩に見れば、原因は最初から明らかだった。
つらつらにみれば、げんいんはさいしょからあきらかだった。
Olhando com atenção, a causa já estava clara desde o início.
彼は倩に手順を確かめてから機械を動かした。
かれはつらつらにてじゅんをたしかめてからきかいをうごかした。
Ele ligou a máquina somente depois de conferir o procedimento com cuidado.
その詩を倩に味わうと、寂しさが残る。
そのしをつらつらにあじわうと、さびしさがのこる。
Quando se aprecia esse poema profundamente, fica uma sensação de solidão.
倩に事情を聞いたうえで判断してください。
つらつらにじじょうをきいたうえではんだんしてください。
Por favor, decida somente depois de ouvir atentamente a situação.
年を重ねて、父の苦労が倩にわかってきた。
としをかさねて、ちちのくろうがつらつらにわかってきた。
Com o passar dos anos, passei a compreender mais profundamente as dificuldades do meu pai.