彼は古い日記を倩に読み返した。
かれはふるいにっきをつらつらによみかえした。
Releyó su viejo diario atentamente.
倩 se lee せん (sen) y significa guapo.
せん
sen
彼は古い日記を倩に読み返した。
かれはふるいにっきをつらつらによみかえした。
Releyó su viejo diario atentamente.
倩に考えると、その返事は軽すぎた。
つらつらにかんがえると、そのへんじはかるすぎた。
Pensándolo profundamente, esa respuesta fue demasiado apresurada.
旅の前に地図を倩に見ておいた。
たびのまえにちずをつらつらにみておいた。
Antes del viaje, revisé el mapa con cuidado.
彼女は師の言葉を倩に胸に刻んだ。
かのじょはしのことばをつらつらにむねにきざんだ。
Guardó muy en el corazón las palabras de su maestro.
倩に見れば、原因は最初から明らかだった。
つらつらにみれば、げんいんはさいしょからあきらかだった。
Mirándolo atentamente, la causa estaba clara desde el principio.
彼は倩に手順を確かめてから機械を動かした。
かれはつらつらにてじゅんをたしかめてからきかいをうごかした。
Puso en marcha la máquina solo después de comprobar el procedimiento con cuidado.
その詩を倩に味わうと、寂しさが残る。
そのしをつらつらにあじわうと、さびしさがのこる。
Cuando se saborea ese poema profundamente, queda una sensación de soledad.
倩に事情を聞いたうえで判断してください。
つらつらにじじょうをきいたうえではんだんしてください。
Por favor, decida solo después de escuchar atentamente las circunstancias.
年を重ねて、父の苦労が倩にわかってきた。
としをかさねて、ちちのくろうがつらつらにわかってきた。
Con los años, llegué a comprender más profundamente las dificultades de mi padre.