春の夜に朧の月が浮かんでいた。
はるのよるにおぼろのつきがうかんでいた。
Numa noite de primavera, uma lua enevoada flutuava no céu.
朧 lê-se おぼろ (oboro) e significa peixe ou carne picados, temperados e fritos.
おぼろ
oboro
春の夜に朧の月が浮かんでいた。
はるのよるにおぼろのつきがうかんでいた。
Numa noite de primavera, uma lua enevoada flutuava no céu.
窓の外の灯りが朧ににじんで見えた。
まどのそとのあかりがおぼろににじんでみえた。
A luz do lado de fora da janela parecia borrada e difusa.
眠る前は記憶が朧になることがある。
ねむるまえはきおくがおぼろになることがある。
Antes de dormir, as lembranças às vezes ficam nebulosas.
雨の中で遠くの山は朧としていた。
あめのなかでとおくのやまはおぼろとしていた。
Na chuva, as montanhas distantes pareciam enevoadas.
彼の表情は暗く、どこか朧な雰囲気があった。
かれのひょうじょうはくらく、どこかおぼろなふんいきがあった。
Sua expressão era sombria e tinha uma atmosfera melancólica.
昔の景色が朧に心によみがえった。
むかしのけしきがおぼろにこころによみがえった。
Cenas do passado voltaram à minha mente com um ar de sonho.
霧が出て、川辺は朧に包まれた。
きりがでて、かわべはおぼろにつつまれた。
A névoa apareceu, e a margem do rio ficou envolta em neblina.
朧な光の中で彼女は静かに笑った。
おぼろなひかりのなかでかのじょはしずかにわらった。
Na luz fraca e enevoada, ela sorriu em silêncio.
その夜の記憶だけが朧に残っている。
そのよるのきおくだけがおぼろにのこっている。
Só resta uma lembrança nebulosa daquela noite.
Uso real deste vocabulário em pessoas, nomes de personagens e títulos de anime no Anime.Jepang.org.