春の夜に朧の月が浮かんでいた。
はるのよるにおぼろのつきがうかんでいた。
On a spring night, a hazy moon was floating in the sky.
朧 is read as おぼろ (oboro) and means minced fish or meat that is seasoned and fried.
おぼろ
oboro
春の夜に朧の月が浮かんでいた。
はるのよるにおぼろのつきがうかんでいた。
On a spring night, a hazy moon was floating in the sky.
窓の外の灯りが朧ににじんで見えた。
まどのそとのあかりがおぼろににじんでみえた。
The light outside the window looked blurred and diffuse.
眠る前は記憶が朧になることがある。
ねむるまえはきおくがおぼろになることがある。
Before falling asleep, memories can become hazy.
雨の中で遠くの山は朧としていた。
あめのなかでとおくのやまはおぼろとしていた。
In the rain, the distant mountains looked hazy.
彼の表情は暗く、どこか朧な雰囲気があった。
かれのひょうじょうはくらく、どこかおぼろなふんいきがあった。
His expression was dark and carried a gloomy atmosphere.
昔の景色が朧に心によみがえった。
むかしのけしきがおぼろにこころによみがえった。
Scenes from the past came back to me in a dreamy haze.
霧が出て、川辺は朧に包まれた。
きりがでて、かわべはおぼろにつつまれた。
Fog rolled in, and the riverbank was wrapped in haziness.
朧な光の中で彼女は静かに笑った。
おぼろなひかりのなかでかのじょはしずかにわらった。
In the dim, hazy light, she smiled quietly.
その夜の記憶だけが朧に残っている。
そのよるのきおくだけがおぼろにのこっている。
Only a hazy memory of that night remains.
Real usage of this vocabulary in character names and anime titles on Anime.Jepang.org.
10 entries
1 entries