春の夜に朧の月が浮かんでいた。
はるのよるにおぼろのつきがうかんでいた。
Pada malam musim semi, bulan yang samar tampak mengambang.
朧 dibaca おぼろ (oboro) dan berarti cacahan daging berbumbu.
おぼろ
oboro
春の夜に朧の月が浮かんでいた。
はるのよるにおぼろのつきがうかんでいた。
Pada malam musim semi, bulan yang samar tampak mengambang.
窓の外の灯りが朧ににじんで見えた。
まどのそとのあかりがおぼろににじんでみえた。
Cahaya di luar jendela tampak kabur dan menyebar.
眠る前は記憶が朧になることがある。
ねむるまえはきおくがおぼろになることがある。
Sebelum tidur, ingatan kadang menjadi samar.
雨の中で遠くの山は朧としていた。
あめのなかでとおくのやまはおぼろとしていた。
Di tengah hujan, gunung di kejauhan tampak samar.
彼の表情は暗く、どこか朧な雰囲気があった。
かれのひょうじょうはくらく、どこかおぼろなふんいきがあった。
Ekspresinya gelap dan memiliki suasana yang suram.
昔の景色が朧に心によみがえった。
むかしのけしきがおぼろにこころによみがえった。
Pemandangan masa lalu muncul kembali di hati dengan samar.
霧が出て、川辺は朧に包まれた。
きりがでて、かわべはおぼろにつつまれた。
Kabut turun, dan tepi sungai diselimuti suasana berkabut.
朧な光の中で彼女は静かに笑った。
おぼろなひかりのなかでかのじょはしずかにわらった。
Dalam cahaya yang samar, dia tersenyum pelan.
その夜の記憶だけが朧に残っている。
そのよるのきおくだけがおぼろにのこっている。
Hanya kenangan malam itu yang tersisa dengan samar.
Pemakaian nyata kosakata ini dalam nama karakter dan judul anime di Anime.Jepang.org.
10 entri
1 entri