古い書物では、北方の民を狄と呼ぶことがあった。
ふるいしょもつでは、ほっぽうのたみをてきとよぶことがあった。
Em livros antigos, os povos do norte eram chamados de bárbaros.
狄 lê-se てき (teki) e significa povo di.
てき
teki
古い書物では、北方の民を狄と呼ぶことがあった。
ふるいしょもつでは、ほっぽうのたみをてきとよぶことがあった。
Em livros antigos, os povos do norte eram chamados de bárbaros.
その歴史書は、狄を外の民として描いている。
そのれきししょは、てきをそとのたみとしてえがいている。
Esse livro de história os retrata como povos de fora.
昔の中国では、狄という語が異民族を指すことがあった。
むかしのちゅうごくでは、てきというごがいみんぞくをさすことがあった。
Na China antiga, essa palavra às vezes era usada para se referir a tribos estrangeiras.
先生は、狄が時代によって広い意味を持つと説明した。
せんせいは、てきがじだいによってひろいいみをもつとせつめいした。
O professor explicou que seu significado podia ser amplo dependendo da época.
この資料では、狄は必ずしも悪い意味ではない。
このしりょうでは、てきはかならずしもわるいいみではない。
Neste material, o termo nem sempre tem um sentido negativo.
古典を読むと、狄が外国の人々を表す場合もある。
こてんをよむと、てきががいこくのひとびとをあらわすばあいもある。
Ao ler textos clássicos, vê-se que o termo também pode significar pessoas estrangeiras.
狄という字は、今ではふつうの日常会話ではほとんど使わない。
てきというじは、いまではふつうのにちじょうかいわではほとんどつかわない。
Esse caractere quase não é usado hoje na conversa do dia a dia.
研究者は、狄の用法が文献ごとに違うと述べた。
けんきゅうしゃは、てきのようほうがぶんけんごとにちがうとのべた。
O pesquisador disse que seu uso varia de um texto para outro.
その注では、狄を北の異民族として解釈している。
そのちゅうでは、てきをきたのいみんぞくとしてかいしゃくしている。
Nessa nota, o termo é interpretado como tribos estrangeiras do norte.