古い書物では、北方の民を狄と呼ぶことがあった。
ふるいしょもつでは、ほっぽうのたみをてきとよぶことがあった。
Dans les livres anciens, les peuples du nord étaient appelés barbares.
狄 se lit てき (teki) et signifie peuple di.
てき
teki
古い書物では、北方の民を狄と呼ぶことがあった。
ふるいしょもつでは、ほっぽうのたみをてきとよぶことがあった。
Dans les livres anciens, les peuples du nord étaient appelés barbares.
その歴史書は、狄を外の民として描いている。
そのれきししょは、てきをそとのたみとしてえがいている。
Ce livre d'histoire les dépeint comme des peuples extérieurs.
昔の中国では、狄という語が異民族を指すことがあった。
むかしのちゅうごくでは、てきというごがいみんぞくをさすことがあった。
Dans la Chine ancienne, ce mot était parfois utilisé pour désigner des tribus étrangères.
先生は、狄が時代によって広い意味を持つと説明した。
せんせいは、てきがじだいによってひろいいみをもつとせつめいした。
Le professeur a expliqué que son sens pouvait être large selon l'époque.
この資料では、狄は必ずしも悪い意味ではない。
このしりょうでは、てきはかならずしもわるいいみではない。
Dans ce document, le terme n'a pas toujours un sens négatif.
古典を読むと、狄が外国の人々を表す場合もある。
こてんをよむと、てきががいこくのひとびとをあらわすばあいもある。
En lisant des textes classiques, on voit que le terme peut aussi désigner des étrangers.
狄という字は、今ではふつうの日常会話ではほとんど使わない。
てきというじは、いまではふつうのにちじょうかいわではほとんどつかわない。
Ce caractère est aujourd'hui presque absent de la conversation courante.
研究者は、狄の用法が文献ごとに違うと述べた。
けんきゅうしゃは、てきのようほうがぶんけんごとにちがうとのべた。
Le chercheur a dit que son emploi varie d'un texte à l'autre.
その注では、狄を北の異民族として解釈している。
そのちゅうでは、てきをきたのいみんぞくとしてかいしゃくしている。
Dans cette note, le terme est interprété comme des tribus étrangères du nord.