膾はさっぱりしていて、夏にぴったりだ。
なますはさっぱりしていて、なつにぴったりだ。
O prato é refrescante e combina perfeitamente com o verão.
膾 lê-se なます (namasu) e significa namasu.
なます
namasu
膾はさっぱりしていて、夏にぴったりだ。
なますはさっぱりしていて、なつにぴったりだ。
O prato é refrescante e combina perfeitamente com o verão.
祖母は正月に膾を作ってくれた。
そぼはしょうがつになますをつくってくれた。
Minha avó preparou esse prato para o Ano-Novo.
この店の膾は酢の加減がちょうどいい。
このみせのなますはすのかげんがちょうどいい。
O equilíbrio do vinagre neste prato deste restaurante está na medida certa.
彼は膾を一口食べて、笑顔になった。
かれはなますをひとくちたべて、えがおになった。
Ele sorriu depois de provar uma garfada do prato.
膾には細く切った大根も入っている。
なますにはほそくきっただいこんもはいっている。
O prato também leva nabo-daikon cortado em tiras finas.
初めて膾を食べたが、思ったより食べやすかった。
はじめてなますをたべたが、おもったよりたべやすかった。
Foi a primeira vez que provei e achei mais fácil de comer do que esperava.
膾を作るには、包丁さばきが大切だ。
なますをつくるには、ほうちょうさばきがたいせつだ。
A habilidade com a faca é importante para preparar este prato.
祭りの席で膾がふるまわれた。
まつりのせきでなますがふるまわれた。
O prato foi servido no encontro do festival.
膾は地域によって味つけが少し違う。
なますはちいきによってあじつけがすこしちがう。
O tempero varia um pouco de acordo com a região.