膾はさっぱりしていて、夏にぴったりだ。
なますはさっぱりしていて、なつにぴったりだ。
Ce plat est rafraîchissant et convient parfaitement à l'été.
膾 se lit なます (namasu) et signifie namasu.
なます
namasu
膾はさっぱりしていて、夏にぴったりだ。
なますはさっぱりしていて、なつにぴったりだ。
Ce plat est rafraîchissant et convient parfaitement à l'été.
祖母は正月に膾を作ってくれた。
そぼはしょうがつになますをつくってくれた。
Ma grand-mère a préparé ce plat pour le Nouvel An.
この店の膾は酢の加減がちょうどいい。
このみせのなますはすのかげんがちょうどいい。
L'équilibre du vinaigre dans ce plat de ce restaurant est parfait.
彼は膾を一口食べて、笑顔になった。
かれはなますをひとくちたべて、えがおになった。
Il a souri après avoir goûté une bouchée du plat.
膾には細く切った大根も入っている。
なますにはほそくきっただいこんもはいっている。
Le plat contient aussi du daikon coupé en fines lamelles.
初めて膾を食べたが、思ったより食べやすかった。
はじめてなますをたべたが、おもったよりたべやすかった。
C'était la première fois que j'en mangeais, et c'était plus facile à apprécier que je ne l'imaginais.
膾を作るには、包丁さばきが大切だ。
なますをつくるには、ほうちょうさばきがたいせつだ。
Le maniement du couteau est important pour préparer ce plat.
祭りの席で膾がふるまわれた。
まつりのせきでなますがふるまわれた。
Le plat a été servi lors du rassemblement du festival.
膾は地域によって味つけが少し違う。
なますはちいきによってあじつけがすこしちがう。
L'assaisonnement varie légèrement selon les régions.
羹に懲りて膾を吹く
Chat échaudé craint l'eau froide.