膾はさっぱりしていて、夏にぴったりだ。
なますはさっぱりしていて、なつにぴったりだ。
The dish tastes refreshing and is perfect for summer.
膾 is read as なます (namasu) and means namasu.
なます
namasu
膾はさっぱりしていて、夏にぴったりだ。
なますはさっぱりしていて、なつにぴったりだ。
The dish tastes refreshing and is perfect for summer.
祖母は正月に膾を作ってくれた。
そぼはしょうがつになますをつくってくれた。
My grandmother made the dish for New Year's.
この店の膾は酢の加減がちょうどいい。
このみせのなますはすのかげんがちょうどいい。
The vinegar balance in this restaurant's dish is just right.
彼は膾を一口食べて、笑顔になった。
かれはなますをひとくちたべて、えがおになった。
He smiled after taking one bite of the dish.
膾には細く切った大根も入っている。
なますにはほそくきっただいこんもはいっている。
The dish also contains thinly sliced daikon.
初めて膾を食べたが、思ったより食べやすかった。
はじめてなますをたべたが、おもったよりたべやすかった。
It was my first time trying it, and it was easier to eat than I expected.
膾を作るには、包丁さばきが大切だ。
なますをつくるには、ほうちょうさばきがたいせつだ。
Knife skills are important when making this dish.
祭りの席で膾がふるまわれた。
まつりのせきでなますがふるまわれた。
The dish was served at the festival gathering.
膾は地域によって味つけが少し違う。
なますはちいきによってあじつけがすこしちがう。
Its seasoning varies slightly depending on the region.