膾はさっぱりしていて、夏にぴったりだ。
なますはさっぱりしていて、なつにぴったりだ。
El plato es refrescante y va perfecto para el verano.
膾 se lee なます (namasu) y significa namasu.
なます
namasu
膾はさっぱりしていて、夏にぴったりだ。
なますはさっぱりしていて、なつにぴったりだ。
El plato es refrescante y va perfecto para el verano.
祖母は正月に膾を作ってくれた。
そぼはしょうがつになますをつくってくれた。
Mi abuela preparó ese plato para el Año Nuevo.
この店の膾は酢の加減がちょうどいい。
このみせのなますはすのかげんがちょうどいい。
El equilibrio del vinagre en este plato de este restaurante es perfecto.
彼は膾を一口食べて、笑顔になった。
かれはなますをひとくちたべて、えがおになった。
Sonrió después de probar un bocado del plato.
膾には細く切った大根も入っている。
なますにはほそくきっただいこんもはいっている。
El plato también contiene rábano blanco cortado en tiras finas.
初めて膾を食べたが、思ったより食べやすかった。
はじめてなますをたべたが、おもったよりたべやすかった。
Era la primera vez que lo probaba y fue más fácil de comer de lo que esperaba.
膾を作るには、包丁さばきが大切だ。
なますをつくるには、ほうちょうさばきがたいせつだ。
La habilidad con el cuchillo es importante para preparar este plato.
祭りの席で膾がふるまわれた。
まつりのせきでなますがふるまわれた。
El plato se sirvió en la reunión del festival.
膾は地域によって味つけが少し違う。
なますはちいきによってあじつけがすこしちがう。
El aliño varía un poco según la región.
羹に懲りて膾を吹く
Gato escaldado del agua fría huye.