危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。
When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed.
Sentences
Kanji 処, meaning dispose, appears in 136 Japanese example sentences with translation.
This page groups example sentences to show how kanji 処 appears in context, how the reading behaves, and how the translation maps to the usage.
Showing 121-135 of 136
Page 9 of 10
危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。
When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed.
緊急を要する処置が必要な場合、どなたに連絡を取ればよろしいですか?
In case of a medical emergency, would you like us to contact someone?
科学者たちは、IBMのメインフレームを使って計算処理を行いました。
The scientists used an IBM mainframe computer to make their calculations.
戒告処分となった田中君のボーナスは、当然のことながら減給されました。
As is to be expected as part of the disciplinary action Tanaka received, his bonus was decreased.
どうして、もっと早く言ってくれなかったのですか。そうすれば対処できたのに。
Why didn't you tell us about this earlier? We'd have been able to do something about it.
大戦後、オランダは最も多くの日本人を拷問・処刑したが、中には無実の人もいた。
After the war, the Netherlands was the country that executed and tortured the most Japanese, though some of them were innocent.
医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。
On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly.
「何しにこんな処へ来なすった」主人は私の顔を見るたんびに、こう訊ねかけたものです。
Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?"
「何しにこんな処へ来なすつた」主人は私の顔を見るたんびに、かう訊ねかけたものです。
Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?"
結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。
Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!"
最も賢い処世術は社会的因襲を軽蔑しながら、しかも社会的因襲と矛盾せぬ生活をすることである。
The most enlightened way of living is to despise social conventions while at the same time living your life in conformity to them.
人間の心というものは悪魔の住処である。私はときに自分の中に地獄のようなものを感じることがある。
The heart of man is the place the devil dwells in; I feel sometimes a hell within myself.
この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。
This result means, contrary to prior expectations, that the number of variables does not affect the processing speed.
此処に来て、それまでは一度も海にはいらうと思はなかつた私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなつた。
I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes.
その頃は自転車の流行り出した始めで、下手な素人がそこでも此処でも人を轢いたり、塀を突き破ったりした。
At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.