Sentences

Example Sentences for 接

Kanji 接, meaning touch, appears in 149 Japanese example sentences with translation.

Showing 136-149 of 149

Page 10 of 10

あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。

You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense.

ある研究の報告によれば、間喫煙の結果、53,000人のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。

A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke.

あたりまえだが、人と人との点は「ことば」である。その言葉によって、考えを共有し、議論している。

It's obvious but the connection between people is "words". It is by those words that thoughts are shared and arguments carried out.

英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、続詞そして感嘆詞。

In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.

世捨て人となり仙人のように山中をさまよい自給自足で誰とも触せず野垂れ死にをしない方法とは絶対ある。

There is definitely a way to quit the world and live like an hermit in the mountains, being self-sufficient and without contact with anybody while not dying like a dog.

台風の近に伴い交通機関に影響が出始めておりますが、本日のミーティングは予定通り行われますでしょうか?

The approaching typhoon has started affecting transportation, so is today's meeting still likely to proceed as scheduled?

米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直提供するインセンティブ手段として広く認識されている。

In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers.

アイスランド語の英訳と英文のスワヒリ語訳があることで間的にアイスランド語のスワヒリ語訳を得る事ができます。

If an Icelandic sentence has a translation in English, and the English sentence has a translation in Swahili, then indirectly, this will provide a Swahili translation for the Icelandic sentence.

仏心宗と呼ばれるのは、禅宗が文字や経典をたよらずに、仏の心を師匠から弟子へと直伝えていくことを根本宗旨としているからです。

Zen Buddhism is also called "Buddha's mind school" because of its basic tenet of transmitting the mind of Buddha directly from teacher to student without relying on writings or sutras.

自分の作った例文がさまざまな言語に訳されて、間的に他の言語の学習者の役にも立つことになるというのが、タトエバの醍醐味の一つです。

The most satisfying thing about Tatoeba is that the sentences I've written have been translated into several languages and are indirectly useful to students of other languages.

「面で趣味はピアノですって言ったら協調性のない人だと思われるらしいよ。合唱とかオケだったらいいんだって」「それ誰から聞いたの?」

"They say that in a hiring interview, to say one plays piano suggests a disinclination to cooperate and that it's better to say one plays in a choral society or an orchestra." "Who told you that?"

古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。

I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.

そして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。

Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined as if projected upon a broken mirror.

多くの人は英語が世界を支配する現代の言語情勢を不公平さを容易に理解できる。とはいえ、たとえば異なる言語の知識人や指導者間での英語を通した比較的良好かつ直的な対話というような全体的見地からの有用性も、また自身の英語知識による個人的な利点もまた認められるのである。エスペラントのような中立言語では、多くを知らず、情報を探すこともできない。

Many people easily understand the injustice of the current language situation in the world where English dominates. But they also see the collective advantages, as for example a relatively good and direct communication between intellectuals and leaders of different languages through the English language, and the personal advantages as their own knowledge of the English language. About a neutral language such as Esperanto, one does not know much and does not seek information.