私は学祭の片付けの際に学校の鍵を紛失して始末書を書くことになりました。
I lost a school key when I was cleaning up after the school festival and I was then required to write an apology letter.
Sentences
Kanji 片, meaning one-sided, appears in 176 Japanese example sentences with translation.
This page groups example sentences to show how kanji 片 appears in context, how the reading behaves, and how the translation maps to the usage.
Showing 166-176 of 176
Page 12 of 12
私は学祭の片付けの際に学校の鍵を紛失して始末書を書くことになりました。
I lost a school key when I was cleaning up after the school festival and I was then required to write an apology letter.
その学校は、中・高一貫校だということを頭の片隅にでも入れておいて下さい。
Bear in mind that that school is an integrated junior high and high school.
今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。
There's someone I'm in unrequited love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails.
インターネットの断片的ニュースを読んでいるだけですが、まあ、だいたい想像がつきます。
I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture.
そんな動物園のライオンみたいにぐたっと寝ていないで、部屋の片づけでもしたらどうなの。
Don't just sleep all day like some lion from the zoo. How about you go and clean up your room?
外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。
I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up.
好きな人はもちろんいるけど、片思いなの。だって、その人にはとても素敵な奥さんがいるんだもの。
I do have a crush, but it's not mutual. He already has a lovely wife, anyways.
紀元前508年にアテネの指導者となったクレイステネスは、僭主の出現を防止するために陶片追放の制度を始めた。
In 508BC, the ruler of Athens, Cleisthenes established ostracism to prevent the appearance of a tyrant.
「どうして靴下っていつも片一方だけなくなるんだろう?」「両方なくなったらなくなったことに気づかないんだよ」「あ、そっか」
"I wonder why you always lose just one sock out of a pair." "If you lost both, you wouldn't notice it, right?" "Yeah, I guess you're right."
「イヤホン片方なくしちゃったみたい。ショックだな」「紐付けとけばよかったのに」「それじゃぁ、ワイヤレスの意味がないでしょ?」
"I'm in shock because I think that I have lost one of my earphones." "You should have probably linked them together beforehand." "But then what's the point of them being wireless?"
この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.