すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。
It is necessary that every member observe these rules.
Sentences
Kanji 規, meaning standard, appears in 91 Japanese example sentences with translation.
This page groups example sentences to show how kanji 規 appears in context, how the reading behaves, and how the translation maps to the usage.
Showing 76-90 of 91
Page 6 of 7
すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。
It is necessary that every member observe these rules.
この規則を全てのケースに当てはめることはできません。
You can't apply this rule to every case.
社長は逡巡した後に、大規模な経営戦略の転換を図った。
After consideration, the company president made a large scale change to the management strategy.
規則ずくめだが、静かにするという規則だけはない病院!?
A hospital full of rules but none ordering you to remain silent?
会社の利用規約を作成する際は、弁護士にご相談ください。
Please consult with an attorney when creating your company’s terms of service.
政府が全国規模で自殺について調査するのは今回初めてだ。
This is the first time the government has done a nationwide investigation regarding suicides.
9.11テロ以来、世界の各地で大規模なテロリズムが発生している。
Since 9.11 large scale acts of terrorism have occurred all over the world.
不規則銀河とは構造が不確定であり、若い恒星や塵、ガスを大量に含む。
An irregular galaxy has an undefined shape and is full of young stars, dust, and gas.
規制緩和が進んで、セルフサービスのガソリン給油は値段が少し安くなった。
Gas is a little cheaper with self-service, now that deregulation is kicking in.
近所に新規オープンしたコンビニで買い物したらさ、粗品で食パンもらったんだ。
I went shopping at the new convenience store that opened in the neighborhood and received a free gift of bread.
日本の首都に関する規定はなく、厳密に言えば、東京は事実上の首都にすぎない。
In absence of any stipulation regarding the capital city of Japan, strictly speaking, Tokyo is nothing more than a de facto capital.
世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。
If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
この書き込みは 規約違反のため非表示となっております。管理人と投稿者本人のみ読むことができます。
The content of this message goes against our rules and was therefore hidden. It is displayed only to admins and to the author of the message.
奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。
Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.