Sentences

Example Sentences for 馬

Kanji 馬, meaning horse, appears in 301 Japanese example sentences with translation.

This page groups example sentences to show how kanji 馬 appears in context, how the reading behaves, and how the translation maps to the usage.

Showing 286-300 of 301

Page 20 of 21

親がエアコンを買った。居間だけが冷えていて実に過ごしにくい。鹿じゃないかと思う。

My parents bought an air conditioner. But since it only cools the living room, its actually not very comfortable. I wonder, isn't that kind of absurd?

結婚直前、泥酔の父親は「何処のの骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。

Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!"

彼は自分の語学力の源として、幼少期からたくさんの競走の名前を覚えていたことを挙げた。

He gave his remembering of race horse names when he was a child as the source of his language ability.

「私のこと、鹿だと思ったでしょう!」「鹿だって? そんなこと今まで思ったことないよ!」

"You're taking me for an idiot!" "Taking you for an idiot? Oh, no! I'd never!"

かつてはロードローラーはが曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。

Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine.

間違っているということを鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。

The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way.

アメリカの尻に乗るなというセリフに正面から反論するのが、どれほどしんどいことだったことか。

Just how tiresome was it to argue straight against the phrase "Don't blindly follow America's lead!"

メアリーは自分のドレスをどう思うか尋ねたが、トムは感じたままを口にするほど鹿ではなかった。

Mary asked Tom what he thought of her dress, but he knew better than to tell her what he really thought.

余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、にはドイツ語で話しかける。

I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse.

彼は芸人だからいつも鹿な事やっているけど、たまに見せる恥ずかしそうにする仕草がかわいいのよね。

Since he's in show business he often goofs around in a showy way, but once in a while he has these bashful mannerisms that are really cute.

一人物と丁が騎で一月一日に牛小屋に至たりました。 だから数奇屋のなかで、可塑物の大口が一つだけあります。

One important person and the stable boy arrived to the cow cabin the first of January. Therefore, there is only one plastic bowl left at the tea ceremony arbor.

「見て見て! 聞き流すだけで1週間で英語がペラペラになるCDだって」「鹿、そんなもん誇大広告に決まってんだろ」

"Hey, look at this! Apparently, if you just put this CD on in the background for a week, you'll become fluent in English!" "Don't be stupid. That's just exaggerated advertising."

「私、治らないんじゃないかしら」「鹿なことを言わないの、由美。由美は治るわ。絶対に治る。しっかりしなきゃ駄目よ」

"I wonder whether I'll ever get better." "Don't say that, Yumi. You'll get better. I know you will. So pull yourself together."

鹿」という言葉は、悪い言葉だと言われているが、私の成長してきた環境では、 それほど悪い言葉ではなかったように思う。

I'm told "idiot" is a bad word, but where I grew up it doesn't really feel that bad.

かげでは、二人して僕のことを迂濶な奴、頓な奴、助平な奴などあざ笑っているのかも知れないと、僕は非常に不愉快を感じた。

I sensed with discomfort that the two of them might ridicule me behind my back as a thoughtless, simple-minded satyr.