Sentences

Example Sentences for 権

Kanji 権, meaning authority, appears in 116 Japanese example sentences with translation.

This page groups example sentences to show how kanji 権 appears in context, how the reading behaves, and how the translation maps to the usage.

Showing 106-116 of 116

Page 8 of 8

誰でも科学的、文学的または美術的に創作された精神的あるいは物理的利益を保護される利を持っている。

Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author.

憲法記念日は、憲法の基本的精神である、国民主、基本的人の尊重、平和主義を再確認するための日です。

This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.

政府はスーダンの人状況への関心を高めるために尽力してきた団体を黙らせることに懸命になっているようだ。

The Government seems intent upon silencing an organization which has done so much to raise awareness of the human rights situation in Sudan.

第一次世界大戦後、イタリアは密約を結んだにもかかわらず、外国領土に対して債を全て行使することができなかった。

Despite having signed a secret pact, Italy failed to enforce all its claims on foreign territories after World War I.

女性の声が黙殺され、女性の希望は却下されていたその当時、彼女は女性が立ち上がり、声を上げ、選挙を獲得するのを見ながら生きてきた。

At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot.

もし生命の利というものがあるなら、死についての利もあることになる。そうでなければ生命の利は利ではなく義務になってしまうだろう。

If one has the right to live, then one should also have the right to die. If not, then living is not a right, but an obligation.

「今度は『呼び出す限がありません』とか出てるんだけど、これどうしたらいいの?」「限を与えてやればいいんだよ」「それが分からないから、聞いてるの!」

"Now it's saying something like, 'You don't have permission to execute that command.' What should I do?" "Just grant it authorization." "I don't know how to do that, that's what am asking!"

すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

女性は沈黙させられ、女性の希望は否定されていた時代にあって、クーパーさんは生き続け、女性が立ち上がり、声を上げ、そしてついに投票に手を伸ばすのを目撃したのです。Yes we can。私たちにはできるのです。

At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.

さらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。

Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of sovereignty.

すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的若しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての利と自由とを享有することができる。

Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.