二人の力はほぼ鈞しい。
ふたりのちからはほぼひとしい。
La fuerza de ambos es casi igual.
鈞 se lee きん (kin) y significa unidad de peso china antigua equivalente a 30 catties (15 kg).
きん
kin
二人の力はほぼ鈞しい。
ふたりのちからはほぼひとしい。
La fuerza de ambos es casi igual.
その二つの案は、価値の上では鈞しいと見てよい。
そのふたつのあんは、かちのうえではひとしいとみてよい。
Esas dos propuestas pueden considerarse iguales en valor.
身分が違っても、人としての尊さは鈞しい。
みぶんがちがっても、ひととしてのとうとさはひとしい。
Aunque su condición sea distinta, su valor como seres humanos es igual.
話し合いでは、まず鈞をはっきりさせるべきだ。
はなしあいでは、まずきんをはっきりさせるべきだ。
En una conversación, primero hay que aclarar el punto importante.
彼の説明は長かったが、鈞はすぐに伝わった。
かれのせつめいはながかったが、きんはすぐにつたわった。
Su explicación fue larga, pero el punto importante se transmitió enseguida.
Uso real de este vocabulario en personas, nombres de personajes y títulos de anime en Anime.Jepang.org.
6 entradas