彼は魄を失ったように座り込んでいた。
かれははくをうしなったようにすわりこんでいた。
Se desplomó como si hubiera perdido el alma.
魄 se lee はく (haku) y significa energía yin.
はく
haku
彼は魄を失ったように座り込んでいた。
かれははくをうしなったようにすわりこんでいた。
Se desplomó como si hubiera perdido el alma.
古い書物には、人は魂と魄をあわせ持つと書かれている。
ふるいしょもつには、ひとはたましいとはくをあわせもつとかかれている。
En los textos antiguos se dice que una persona posee tanto alma como espíritu.
詩人は月の淡い光を魄にたとえた。
しじんはつきのあわいひかりをはくにたとえた。
El poeta comparó la tenue luz de la luna con un espíritu sutil.
戦いのあとも、彼女の魄は少しも揺らがなかった。
たたかいのあとも、かのじょのはくはすこしもゆらがなかった。
Incluso después de la batalla, su espíritu no vaciló en lo más mínimo.
その伝説では、死ねば魂は天に昇り、魄は地に帰るという。
そのでんせつでは、しねばたましいはてんにのぼり、はくはちにかえるという。
Según esa leyenda, cuando una persona muere, el alma asciende al cielo y el espíritu regresa a la tierra.
Uso real de este vocabulario en personas, nombres de personajes y títulos de anime en Anime.Jepang.org.
2 entradas
4 entradas