彼は魄を失ったように座り込んでいた。
かれははくをうしなったようにすわりこんでいた。
Il s'est affaissé comme s'il avait perdu son âme.
魄 se lit はく (haku) et signifie énergie yin.
はく
haku
彼は魄を失ったように座り込んでいた。
かれははくをうしなったようにすわりこんでいた。
Il s'est affaissé comme s'il avait perdu son âme.
古い書物には、人は魂と魄をあわせ持つと書かれている。
ふるいしょもつには、ひとはたましいとはくをあわせもつとかかれている。
D'anciens textes disent qu'une personne possède à la fois une âme et un esprit.
詩人は月の淡い光を魄にたとえた。
しじんはつきのあわいひかりをはくにたとえた。
Le poète a comparé la faible lumière de la lune à un esprit subtil.
戦いのあとも、彼女の魄は少しも揺らがなかった。
たたかいのあとも、かのじょのはくはすこしもゆらがなかった。
Même après la bataille, son esprit n'a pas vacillé le moins du monde.
その伝説では、死ねば魂は天に昇り、魄は地に帰るという。
そのでんせつでは、しねばたましいはてんにのぼり、はくはちにかえるという。
Selon cette légende, lorsqu'une personne meurt, l'âme monte au ciel et l'esprit retourne à la terre.
Usage réel de ce vocabulaire dans les personnes, les noms de personnages et les titres d’anime sur Anime.Jepang.org.
2 entrées
1 entrées