Arti Kata 前門の虎、後門の狼

ぜんもんのとらこうもんのおおかみ zemmonnotorakoumonnoookami

前門の虎、後門の狼 dibaca ぜんもんのとらこうもんのおおかみ (zemmonnotorakoumonnoookami) dan berarti lepas dari mulut harimau jatuh ke mulut buaya.

Arti

Bahasa Indonesia

  1. lepas dari mulut harimau jatuh ke mulut buaya
  2. terjepit dua bahaya
  3. maju kena mundur kena
  4. keluar dari mulut harimau masuk ke mulut buaya
  5. harimau di pintu depan serigala di pintu belakang
  6. terjepit di antara dua bahaya
  7. lepas dari mulut buaya masuk ke mulut harimau

Bahasa Inggris

  1. between the devil and the deep sea
  2. out of the frying pan into the fire
  3. a tiger at the front gate, a wolf at the back gate

Cara Baca

Kana

ぜんもんのとらこうもんのおおかみ

Romaji

zemmonnotorakoumonnoookami

Varian Penulisan

  • 前門の虎後門の狼 ぜんもんのとらこうもんのおおかみ zemmon no torakoumon no ookami

Cara Penulisan

8 Karakter • 54 Total Goresan

Sinyal Belajar dan Kategori

Jōyō Jinmeiyō Kanken 準1級 Peribahasa Rank 155023 Prioritas Y

Kosakata Terkait

Maks. 12

後門の虎、前門の狼

こうもんのとらぜんもんのおおかみ

lepas dari mulut harimau jatuh ke mulut buaya

between the devil and the deep sea

前虎後狼

ぜんここうろう

lepas dari mulut harimau jatuh ke mulut buaya

one calamity followed close on the heels of another

前後

ぜんご

depan belakang

before and after

前方後円墳

ぜんぽうこうえんふん

makam kuno lubang kunci

keyhole-shaped ancient Japanese tumulus

前門

ぜんもん

pintu depan

front gate

前後の見境もなく

ぜんごのみさかいもなく

tanpa pertimbangan

without considering the consequences

前後関係

ぜんごかんけい

konteks

context (of a passage)

虎狼

ころう

orang kejam dan serakah

cruel and greedy brute

門前町

もんぜんちょう

kota di depan gerbang kuil

town originally built around a temple or shrine

門前

もんぜん

di depan gerbang

before the gate

門前払い

もんぜんばらい

penolakan tamu di depan pintu

turning another away at the gate or front door

門前市をなす

もんぜんいちをなす

ramai pengunjung

to have many visitors (of a home)