その僧は、一劫にも及ぶ修行を語った。
そのそうは、いっこうにもおよぶしゅぎょうをかたった。
Biksu itu menceritakan latihan yang berlangsung sampai satu kalpa.
劫 dibaca こう (kou) dan berarti kalpa.
こう
kou
その僧は、一劫にも及ぶ修行を語った。
そのそうは、いっこうにもおよぶしゅぎょうをかたった。
Biksu itu menceritakan latihan yang berlangsung sampai satu kalpa.
永劫の別れだと思うと、胸が痛んだ。
えいごうのわかれだとおもうと、むねがいたんだ。
Saat kupikir ini adalah perpisahan untuk selamanya, dadaku terasa sakit.
この石塔は、何劫もの風雪に耐えてきた。
このせきとうは、なんごうものふうせつにたえてきた。
Menara batu ini telah bertahan melewati angin dan salju selama entah berapa kalpa.
その教えは、劫を経ても語り継がれるだろう。
そのおしえは、こうをへてもかたりつがれるだろう。
Ajaran itu akan tetap diwariskan bahkan setelah waktu yang sangat lama berlalu.
仏典には、世界が一劫ごとに移り変わるとある。
ぶってんには、せかいがいっこうごとにうつりかわるとある。
Dalam sutra Buddhis tertulis bahwa dunia berubah pada setiap satu kalpa.
賊は旅人を劫して金を奪った。
ぞくはたびびとをこうしてかねをうばった。
Perampok itu mengancam musafir itu lalu merampas uangnya.
彼は劫するような口ぶりで返事を迫った。
かれはこうするようなくちぶりでへんじをせまった。
Dia mendesak jawaban dengan nada yang terasa mengintimidasi.
そんな劫し文句では、だれも従わない。
そんなおどしもんくでは、だれもしたがわない。
Dengan kata-kata ancaman seperti itu, tidak ada yang akan menurut.
弱い者を劫して奪うのは卑怯だ。
よわいものをおどしてうばうのはひきょうだ。
Mengancam orang lemah lalu merampas miliknya adalah tindakan pengecut.
Pemakaian nyata kosakata ini dalam nama orang, nama karakter, dan judul anime di Anime.Jepang.org.