その僧は、一劫にも及ぶ修行を語った。
そのそうは、いっこうにもおよぶしゅぎょうをかたった。
O monge falou de um treinamento que durou um kalpa inteiro.
劫 lê-se こう (kou) e significa kalpa.
こう
kou
その僧は、一劫にも及ぶ修行を語った。
そのそうは、いっこうにもおよぶしゅぎょうをかたった。
O monge falou de um treinamento que durou um kalpa inteiro.
永劫の別れだと思うと、胸が痛んだ。
えいごうのわかれだとおもうと、むねがいたんだ。
Meu peito doeu ao pensar que aquela era uma despedida eterna.
この石塔は、何劫もの風雪に耐えてきた。
このせきとうは、なんごうものふうせつにたえてきた。
Esta torre de pedra resistiu ao vento e à neve por incontáveis eras.
その教えは、劫を経ても語り継がれるだろう。
そのおしえは、こうをへてもかたりつがれるだろう。
Esse ensinamento provavelmente será transmitido mesmo após eras imensas.
仏典には、世界が一劫ごとに移り変わるとある。
ぶってんには、せかいがいっこうごとにうつりかわるとある。
As escrituras budistas dizem que o mundo muda a cada kalpa.
賊は旅人を劫して金を奪った。
ぞくはたびびとをこうしてかねをうばった。
O bandido ameaçou o viajante e tomou seu dinheiro.
彼は劫するような口ぶりで返事を迫った。
かれはこうするようなくちぶりでへんじをせまった。
Ele exigiu uma resposta em um tom ameaçador.
そんな劫し文句では、だれも従わない。
そんなおどしもんくでは、だれもしたがわない。
Ninguém obedecerá a palavras ameaçadoras como essas.
弱い者を劫して奪うのは卑怯だ。
よわいものをおどしてうばうのはひきょうだ。
Ameaçar os fracos e tomar o que é deles é covarde.
Uso real deste vocabulário em pessoas, nomes de personagens e títulos de anime no Anime.Jepang.org.