その僧は、一劫にも及ぶ修行を語った。
そのそうは、いっこうにもおよぶしゅぎょうをかたった。
Le moine parla d'un entraînement qui dura tout un kalpa.
劫 se lit こう (kou) et signifie kalpa.
こう
kou
その僧は、一劫にも及ぶ修行を語った。
そのそうは、いっこうにもおよぶしゅぎょうをかたった。
Le moine parla d'un entraînement qui dura tout un kalpa.
永劫の別れだと思うと、胸が痛んだ。
えいごうのわかれだとおもうと、むねがいたんだ。
J'ai eu mal au cœur en pensant que c'était un adieu pour l'éternité.
この石塔は、何劫もの風雪に耐えてきた。
このせきとうは、なんごうものふうせつにたえてきた。
Cette tour de pierre a résisté au vent et à la neige pendant d'innombrables ères.
その教えは、劫を経ても語り継がれるだろう。
そのおしえは、こうをへてもかたりつがれるだろう。
Cet enseignement sera sans doute transmis même après de très longues ères.
仏典には、世界が一劫ごとに移り変わるとある。
ぶってんには、せかいがいっこうごとにうつりかわるとある。
Les écritures bouddhiques disent que le monde change à chaque kalpa.
賊は旅人を劫して金を奪った。
ぞくはたびびとをこうしてかねをうばった。
Le bandit a menacé le voyageur et lui a pris son argent.
彼は劫するような口ぶりで返事を迫った。
かれはこうするようなくちぶりでへんじをせまった。
Il a exigé une réponse sur un ton menaçant.
そんな劫し文句では、だれも従わない。
そんなおどしもんくでは、だれもしたがわない。
Personne n'obéira à des paroles menaçantes comme celles-là.
弱い者を劫して奪うのは卑怯だ。
よわいものをおどしてうばうのはひきょうだ。
Menacer les faibles et leur prendre ce qui leur appartient est lâche.