Sentences

Example Sentences for 互

Kanji 互, meaning mutually, appears in 136 Japanese example sentences with translation.

This page groups example sentences to show how kanji 互 appears in context, how the reading behaves, and how the translation maps to the usage.

Showing 121-135 of 136

Page 9 of 10

彼らは素敵なカップルである。いつもおいに気持ちが通じあっている。

They are a nice couple; they are always in sympathy with each other.

どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ角だからね。

It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality.

両国間の文化交流が進むにしたがって、相理解も一段と深まっていった。

As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.

銀河系は、おいの重力によって引きつけ合っている星や塵そしてガスの塊です。

A galaxy is a cluster of stars, dust, and gas which is held together by gravity.

彼女の家は、俺のアパートの近くだから、おい会いたい時はいつでも会えるんだ。

Her house is near my apartment. We can see each other whenever we want.

すべての幸福な家庭はいに似ている。不幸な家庭はそれぞれの仕方で不幸である。

Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way.

そのふたりの兄弟はいによく似ているので、私にはその区別がなかなかできない。

The two brothers resemble each other so much that I can hardly distinguish one from the other.

だからおいに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。

Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong.

Tatoebaは本当に多言語なところです。全ての言語がおいにつながっています。

Tatoeba is really multilingual. All the languages are interconnected.

シンガポールの医師は殆どの場合皆おいを知っている、というのが日本と異なります。

What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other.

このシステムのもとでは、生徒は交替で教えあい、おいに助け合わなければなりません。

The basis of this system is that the students must take turns in teaching, they have to help each other.

に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。

This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends.

に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。

This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends.

だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなくいに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。

So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.

すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、いに同胞の精神をもって行動しなければならない。

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.