トムが女の子だったらよかったのに。そしたら気兼ねなく寄り添ってられたのに。
I wish that Tom were a girl. That way I would be able to get close to him without any hesitation.
Sentences
Kanji 寄, meaning draw near, appears in 211 Japanese example sentences with translation.
Showing 196-210 of 211
Page 14 of 15
トムが女の子だったらよかったのに。そしたら気兼ねなく寄り添ってられたのに。
I wish that Tom were a girl. That way I would be able to get close to him without any hesitation.
深刻な就職難のしわ寄せが、そういった不法就労の外国人労働者にまで及んでいる。
The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers.
彼は休暇を利用してニューヨークに旅行に行く途中、旧友の所にちょっと立ち寄った。
He dropped in on some old friends during his vacation trip to New York.
辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。
He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head.
先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、その旦那が顔を出した。
The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband.
レディ・ガガはハリケーン・サンディの被災者救済のため、赤十字に百万ドルを寄付した。
Lady Gaga gave $1 million to the Red Cross to help the victims of Hurricane Sandy.
三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.
先日、学校からの帰りに古本屋に立ち寄ったところ、前々から探していた本を偶然見つけた。
The other day, I stopped at a secondhand bookstore on my way home from school and happened to find a book I had been looking for for a long time.
外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。
I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up.
灰色をしたうさぎが姿を見せたので近寄ろうとすると、ぴょんぴょんとまた林の中へ駆けていった。
An ash-colored rabbit appeared and as soon as I drew near, it hopped and ran into the woods again.
彼女はこの作家の熱心なファンのようだ。短編を寄せているだけのアンソロジーもきちんと揃えている。
She seems to be a diehard fan of this author. She even has his anthologies where all he did was collect short stories.
海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。
It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover.
「この車、スマートアシストが付いてるって聞いたんだけど、ピコピコうるさいのよ。ほらまたなった。今、私何か悪いことした?」「右に寄りすぎかな」「だったらはっきりそう言ってくれたらいいのにね」
"I had heard that this car had a smart assistant, but the noises it makes are so annoying! Look, it did it again. Did I just do something wrong?" "Probably a little too close to the right." "If that's true then I wish it would just tell me directly."
そして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined as if projected upon a broken mirror.
間違いだらけで恐ろしく有益な本もあれば、どこも間違いがなくてそうしてただ間違っていないというだけの事以外に何の取柄もないと思われる本もある。これ程立派な材料をこれ程豊富に寄せ集めて、そうしてよくもこれ程までに面白くなくつまらなく書いたものだと思う本もある。
Some books are full of mistakes but are surprisingly useful, while others are flawless yet lack any real value beyond just being correct. There are also books where impressive amounts of high-quality material are compiled, yet they still end up incredibly dull and uninteresting.