あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
Sentences
Kanji 振, meaning shake, appears in 209 Japanese example sentences with translation.
Showing 196-209 of 209
Page 14 of 14
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
「何お願いしたの?」「トムが振り向いてくれますようにって。メアリーは?」「内緒」
"What did you wish for?" "That Tom would take an interest in me. What about you, Mary?" "It's a secret."
単品合計価格5万円以上入って、福袋特価・税込み2万5千円とは、大盤振る舞いだね。
A mystery bag that's priced at 25000 yen but contains items individually priced at over 50000 yen seems like such a steal.
生意気に見えるのは君が彼をそう振る舞わさせているからだ。彼は普段は大人しい男だよ。
He just seems cocky because you make him be like that. He's usually pretty meek.
月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。
Could I please receive by Monday, as a fax or an email attachment, a receipt for the bank transfer?
かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。
There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner.
身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。
Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance.
自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。
When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well.
彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。
He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt.
あの太った魔女は世界で一番綺麗であるかの如く振る舞っているのを見ると笑わなくてはいられない。
I can't help but laugh when I see that fat witch behaving as if she were the prettiest in the whole world.
「卒業式って、何着る?振り袖?袴?スーツ?」「振り袖とスーツは、卒業式じゃなくても着れるから、袴かな」
"What will you wear for graduation ceremony? Long-sleeved kimono? Hakama? Suit?" "Long-sleeved kimono and suit can be worn even if it's not a graduation ceremony, so maybe hakama."
自分がかつてテロ集団の一員であったことをメアリーに打ち明けるのに、トムはありったけの勇気を振り絞らなくてはならなかった。
It took Tom every ounce of courage he had to admit to Mary that he had once been part of a terrorist group.
私はパリ滞在中、二三の画家諸君と知り合いになり、ちょいちょいアトリエを訪ねるようなこともあったが、いつでもその仕事振り、生活振りに多大の興味を惹かれた。
When I was in Paris, I became acquainted with two or three painters, and I went to visit their atelier from time to time. I was always fascinated by their method of work and their way of life.
私は巴里滞在中、二三の画家諸君と識り合ひになり、ちよいちよいアトリエを訪ねるやうなこともあつたが、いつでもその仕事振り、生活振りに多大の興味を惹かれた。
When I was in Paris, I became acquainted with two or three painters, and I went to visit their atelier from time to time. I was always fascinated by their method of work and their way of life.