Sentences

Example Sentences for 満

Kanji 満, meaning full, appears in 301 Japanese example sentences with translation.

Showing 286-300 of 301

Page 20 of 21

列車は員だった。そこで彼女は2等車で旅行せねばならなかったし、ずっと立っていなければならなかった。

The train was full, so she was obliged to travel second-class, and had to stand all the way.

高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不をつのらせている。

She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied.

日焼け止めを塗りたくないならそれは君の問題だからいいけれど、でも日焼けしたからって僕に不を言うのは止めてくれよ。

If you don't want to put on sunscreen, that's your problem. Just don't come complaining to me when you get a sunburn.

私達の平和で幸せにちた日々を、一瞬で奪い去るこのテロリズムという行為は、まさに全人類にとっての敵と言えるでしょう。

The act known as terrorism, that rips away from us in an instant our peaceful days of happiness, is certainly worthy of being called an enemy to all mankind.

あなたの職業がなんであれ、また、その職業にどんなに足していても、何かほかの仕事を選べばよかったと思うときがあるものだ。

No matter what your profession, or how happy you may be in it, there are moments when you wish you had chosen some other career.

幸福人とは、 過去の自分の生涯から、足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。

Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite.

その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心にちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。

The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt.

持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求をたしていこうとする理念。

Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.

「君の仕事についてはお客さんから不が殺到している。すぐに辞めてもらおう」「ふん、くそったれめ。こんな所はじめから勤めたくなかったんだ」

"Your work has been causing a lot of complaints from customers; I'm ordering you to leave immediately." "Oh, up yours! I didn't want to work here in the first place."

原稿用紙1枚にもたないメールに2時間かけるなんていうのは褒められたことではない。能力のなさを示していると言った方が当たっているだろうね。

Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.

クリストファーコロンブスは、あまりにつまらないと見なしたヨーロッパの諸言語に不を感じて、自分しか話せないほど複雑な「コロン語」を考案した。

Frustrated with the European languages, which he considered "too boring", Christopher Columbus invented "Columbian", a language so complicated that only he could speak it.

世界遺産でもある宮島の「厳島神社」は、潮がちると神社全体がまるで海に浮かんでいるかのように見えます。その姿は神秘的で、世界中から訪れる観光客を魅了し続けています。

Also known for being a world heritage site, the Itsukushima Shrine in Miyajima gives the impression that it is floating in the ocean whenever the tides come in. Its mystical appearance continues to attract tourists from all over the world.

水、ガス、電気が遠くから運ばれて我々の要求をたすためになんなく供給されているように、いつか画像と音楽はちょっとした合図みたいなシンプルな手の仕草によって提供されることにもなります。

Just as water, gas, and electricity are brought into our houses from far off to satisfy our needs in response to a minimal effort, so we shall be supplied with visual or auditory images, which will appear and disappear at a simple movement of the hand, hardly more than a sign.

田舎では草も木も石も人間くさい呼吸をして四方から私に話しかけ私に取りすがるが、都会ではぎっしり詰まった員電車の乗客でも川原の石ころどうしのように黙ってめいめいが自分の事を考えている。

In the countryside, the breaths of the grass, the trees, and the rocks have the foul smell of humans. They call to me from all directions, and they cling to me. But in the city, even the passengers of a jam-packed train are as quiet as pebbles on the riverbed, and everyone is only thinking of themselves.

ケニアのファッション業界で独自の市場を切り開くことに成功した、ナイロビを拠点とするファッションデザイナーは、多くの小事業主が「高品質の製品を手頃な価格で」手に入れられることに足していると述べた。

The Nairobi-based fashion designer, who has successfully carved herself a niche in Kenya’s fashion industry, said many small business owners are happy to gain access to “high quality products at affordable prices.”