儂はもう若くない。
わしはもうわかくない。
I am not young anymore.
儂 is read as わし (washi) and means I.
わし
washi
儂はもう若くない。
わしはもうわかくない。
I am not young anymore.
この畑は儂のものだ。
このはたけはわしのものだ。
This field is mine.
儂に任せておけ。
わしにまかせておけ。
Leave it to me.
儂が若いころは、この村もにぎやかだった。
わしがわかいころは、このむらもにぎやかだった。
When I was young, this village was lively too.
儂の話を最後まで聞いてくれ。
わしのはなしをさいごまできいてくれ。
Please listen to what I have to say until the end.
あの老人は自分のことを儂と言う。
あのろうじんはじぶんのことをわしという。
That old man refers to himself with an old-fashioned word for I.
村人は儂を頼りにしている。
むらびとはわしをたよりにしている。
The villagers rely on me.
儂の孫が明日帰ってくる。
わしのまごがあしたかえってくる。
My grandchild is coming home tomorrow.
昔話では、悪者が儂をだまして財宝を奪ったと言っていた。
むかしばなしでは、わるものがわしをだましてざいほうをうばったといっていた。
In the old tale, he said that villains had deceived him and taken his treasure.
儂の目もガタがきたかの。
Have my eyes also started to fail?
Real usage of this vocabulary in people, character names, and anime titles on Anime.Jepang.org.
6 entries
5 entries