私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
Sentences
Kanji 倒, meaning overthrow, appears in 196 Japanese example sentences with translation.
Showing 181-195 of 196
Page 13 of 14
私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。
The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over.
僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.
もし私が死んだりしたら、誰が子どもたちの面倒を見てくれるだろう?
Who would look after my children if I died?
トムは、キッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
万が一、何かあったら、どうか子供たちの面倒をみてやってください。
In case something goes wrong, please take care of my children.
プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.
彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
休日は、甥っ子の面倒を見たり、友人と食事に行ったりして過ごしています。
I spend my days off doing things like looking after my nephew and going out to eat with friends.
世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.
人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!