老人は佝僂のまま、杖をついて歩いていた。
ろうじんはせむしのまま、つえをついてあるいていた。
Le vieil homme marchait avec une canne, toujours voûté.
佝僂 se lit くる (kuru) et signifie rachitisme.
くる
kuru
老人は佝僂のまま、杖をついて歩いていた。
ろうじんはせむしのまま、つえをついてあるいていた。
Le vieil homme marchait avec une canne, toujours voûté.
長年の畑仕事で、彼の背は佝僂になった。
ながねんのはたけしごとで、かれのせはせむしになった。
Des années de travail aux champs lui ont laissé le dos voûté.
その老人は佝僂していても、足取りはしっかりしていた。
そのろうじんはせむししていても、あしどりはしっかりしていた。
Même voûté, le vieil homme marchait d’un pas assuré.
寒さのせいか、彼女は少し佝僂して見えた。
さむさのせいか、かのじょはすこしせむししてみえた。
Peut-être à cause du froid, elle paraissait légèrement voûtée.
祖父は本を読むとき、いつも佝僂した姿勢になる。
そふはほんをよむとき、いつもせむししたしせいになる。
Mon grand-père se voûte toujours quand il lit.
鏡に映った自分の佝僂した姿に、彼は年齢を感じた。
かがみにうつったじぶんのせむししたすがたに、かれはねんれいをかんじた。
En voyant sa silhouette voûtée dans le miroir, il a senti le poids des années.
佝僂した背中でも、彼は毎朝欠かさず散歩に出る。
せむししたせなかでも、かれはまいあさかかさずさんぽにでる。
Même avec le dos voûté, il sort marcher tous les matins.