彼は佞をもって上司に取り入った。
かれはねいをもってじょうしにとりいった。
Il s'est attiré les faveurs de son supérieur par la flatterie.
佞 se lit ねい (nei) et signifie flatterie.
ねい
nei
彼は佞をもって上司に取り入った。
かれはねいをもってじょうしにとりいった。
Il s'est attiré les faveurs de son supérieur par la flatterie.
その佞な態度はすぐに見抜かれた。
そのねいなたいどはすぐにみぬかれた。
Son attitude insincère a été vite démasquée.
佞を言う者ばかりでは信頼できない。
ねいをいうものばかりではしんらいできない。
On ne peut pas faire confiance à ceux qui ne parlent qu'avec flatterie.
彼女は佞を嫌い、率直な意見を求めた。
かのじょはねいをきらい、そっちょくないけんをもとめた。
Elle détestait la flatterie et voulait des avis francs.
佞に長けた人ほど油断できない。
ねいにたけたひとほどゆだんできない。
Plus quelqu'un est doué pour flatter, plus il faut s'en méfier.
彼の言葉にはどこか佞な響きがあった。
かれのことばにはどこかねいなひびきがあった。
Il y avait quelque chose d'insincère dans le ton de ses paroles.
佞を用いて得た地位は長続きしない。
ねいをもちいてえたちいはながつづきしない。
Une position obtenue par la flatterie ne dure pas longtemps.
彼は表では親切だが、どこか佞なところがある。
かれはおもてではしんせつだが、どこかねいなところがある。
En apparence, il est gentil, mais il a quelque chose de double face.
佞を聞いて喜ぶようでは成長できない。
ねいをきいてよろこぶようではせいちょうできない。
Si l'on se réjouit d'entendre des flatteries, on ne peut pas progresser.
Usage réel de ce vocabulaire dans les personnes, les noms de personnages et les titres d’anime sur Anime.Jepang.org.
1 entrées