彼は佞をもって上司に取り入った。
かれはねいをもってじょうしにとりいった。
He won his boss over with flattery.
佞 is read as ねい (nei) and means flattery.
ねい
nei
彼は佞をもって上司に取り入った。
かれはねいをもってじょうしにとりいった。
He won his boss over with flattery.
その佞な態度はすぐに見抜かれた。
そのねいなたいどはすぐにみぬかれた。
His insincere attitude was quickly seen through.
佞を言う者ばかりでは信頼できない。
ねいをいうものばかりではしんらいできない。
People who only speak with flattery cannot be trusted.
彼女は佞を嫌い、率直な意見を求めた。
かのじょはねいをきらい、そっちょくないけんをもとめた。
She disliked flattery and wanted honest opinions.
佞に長けた人ほど油断できない。
ねいにたけたひとほどゆだんできない。
The more skilled someone is at flattering, the more careful you should be.
彼の言葉にはどこか佞な響きがあった。
かれのことばにはどこかねいなひびきがあった。
There was something insincere in the tone of his words.
佞を用いて得た地位は長続きしない。
ねいをもちいてえたちいはながつづきしない。
A position gained through flattery does not last long.
彼は表では親切だが、どこか佞なところがある。
かれはおもてではしんせつだが、どこかねいなところがある。
He seems kind on the surface, but there is something two-faced about him.
佞を聞いて喜ぶようでは成長できない。
ねいをきいてよろこぶようではせいちょうできない。
If you enjoy hearing flattery, you cannot grow.