村の叟が昔話を聞かせてくれた。
むらのおきながむかしばなしをきかせてくれた。
Un vieil homme du village nous a raconté une vieille histoire.
叟 se lit そう (sou) et signifie vieil homme.
そう
sou
村の叟が昔話を聞かせてくれた。
むらのおきながむかしばなしをきかせてくれた。
Un vieil homme du village nous a raconté une vieille histoire.
その叟は毎朝川辺を散歩する。
そのおきなはまいあさかわべをさんぽする。
Ce vieil homme se promène au bord de la rivière chaque matin.
白髪の叟が静かに庭を見ていた。
しらがのおきながしずかににわをみていた。
Un vieillard aux cheveux blancs regardait tranquillement le jardin.
旅の途中で親切な叟に道を教わった。
たびのとちゅうでしんせつなおきなにみちをおそわった。
Pendant le voyage, un vieil homme aimable m’a indiqué le chemin.
叟は若者たちに知恵を授けた。
おきなはわかものたちにちえをさずけた。
Le vieil homme a transmis sa sagesse aux jeunes.
古い絵巻に杖を持つ叟が描かれている。
ふるいえまきにつえをもつおきながえがかれている。
Un ancien rouleau peint représente un vieillard tenant un bâton.
山里には今も叟が多く暮らしている。
やまざとにはいまもおきながおおくくらしている。
De nombreuses personnes âgées vivent encore dans ce village de montagne.
叟という字は老人を表す。
そうというじはろうじんをあらわす。
Ce caractère désigne une personne âgée.
文学では叟が敬意をこめて使われることもある。
ぶんがくではそうがけいいをこめてつかわれることもある。
En littérature, ce caractère peut parfois être employé avec respect.