先生の話をよく听いてください。
せんせいのはなしをよくきいてください。
Veuillez bien écouter l’explication du professeur.
听 se lit ぽんど (pondo) et signifie livre.
ぽんど
pondo
先生の話をよく听いてください。
せんせいのはなしをよくきいてください。
Veuillez bien écouter l’explication du professeur.
彼は相手の意見を静かに听いた。
かれはあいてのいけんをしずかにきいた。
Il a écouté calmement l’avis de l’autre personne.
子どもたちは昔話を夢中で听いていた。
こどもたちはむかしばなしをむちゅうできいていた。
Les enfants écoutaient le vieux conte avec beaucoup d’attention.
彼は听と笑って場を和ませた。
かれはぎんとわらってばをなごませた。
Il a ri la bouche ouverte et a détendu l’atmosphère.
友だちの话に听と笑ってしまった。
ともだちのはなしにぎんとわらってしまった。
J’ai éclaté de rire, la bouche ouverte, en entendant l’histoire de mon ami.
この荷物は五听ある。
このにもつはごポンドある。
Ce colis pèse cinq livres.
肉を一听だけ買った。
にくをいちポンドだけかった。
J’ai acheté seulement une livre de viande.
古い字書では听を聴の異体字とすることがある。
ふるいじしょではぎんをちょうのいたいじとすることがある。
Dans les anciens dictionnaires, ce caractère est parfois considéré comme une variante du caractère signifiant écouter.
听という字には聞く意味もある。
ぎんというじにはきくいみもある。
Ce caractère a aussi le sens d’écouter.
Usage réel de ce vocabulaire dans les personnes, les noms de personnages et les titres d’anime sur Anime.Jepang.org.
3 entrées