この話し合いでは埒が明かない。
このはなしあいではらちがあかない。
Pembicaraan ini tidak kunjung menghasilkan penyelesaian.
埒 dibaca らち (rachi) dan berarti pagar pembatas.
らち
rachi
この話し合いでは埒が明かない。
このはなしあいではらちがあかない。
Pembicaraan ini tidak kunjung menghasilkan penyelesaian.
電話だけでは埒が明かないから、会って話そう。
でんわだけではらちがあかないから、あってはなそう。
Kalau hanya lewat telepon, masalah ini tidak akan selesai, jadi mari bicara langsung.
彼の要求にはもう埒がない。
かれのようきゅうにはもうらちがない。
Tuntutannya sudah tidak ada batasnya.
子どもが埒を越えて庭に入ってきた。
こどもがらちをこえてにわにはいってきた。
Anak itu melewati pagar rendah lalu masuk ke halaman.
馬は埒のそばで静かに草を食べていた。
うまはらちのそばでしずかにくさをたべていた。
Kuda itu makan rumput dengan tenang di dekat pagar arena.
畑の埒を直す作業は午前中に終わった。
はたけのらちをなおすさぎょうはごぜんちゅうにおわった。
Pekerjaan memperbaiki pagar rendah ladang selesai sebelum siang.
ここから先は埒の内だから、勝手に入れない。
ここからさきはらちのうちだから、かってにはいれない。
Mulai dari sini adalah area berpagar, jadi tidak boleh masuk sembarangan.
議論に埒をつけるため、最後に多数決を取った。
ぎろんにらちをつけるため、さいごにたすうけつをとった。
Untuk mengakhiri perdebatan itu, akhirnya dilakukan pemungutan suara.
その問題には早く埒をつけたほうがいい。
そのもんだいにははやくらちをつけたほうがいい。
Masalah itu sebaiknya segera diselesaikan.