この話し合いでは埒が明かない。
このはなしあいではらちがあかない。
This discussion is not leading to any resolution.
埒 is read as らち (rachi) and means boundary fence (esp. of horse-riding ground).
らち
rachi
この話し合いでは埒が明かない。
このはなしあいではらちがあかない。
This discussion is not leading to any resolution.
電話だけでは埒が明かないから、会って話そう。
でんわだけではらちがあかないから、あってはなそう。
This will not get settled over the phone alone, so let's talk in person.
彼の要求にはもう埒がない。
かれのようきゅうにはもうらちがない。
His demands have gone beyond all limits.
子どもが埒を越えて庭に入ってきた。
こどもがらちをこえてにわにはいってきた。
The child stepped over the low fence and came into the yard.
馬は埒のそばで静かに草を食べていた。
うまはらちのそばでしずかにくさをたべていた。
The horse was quietly eating grass by the rail.
畑の埒を直す作業は午前中に終わった。
はたけのらちをなおすさぎょうはごぜんちゅうにおわった。
The work of repairing the field fence was finished before noon.
ここから先は埒の内だから、勝手に入れない。
ここからさきはらちのうちだから、かってにはいれない。
Beyond this point is inside the enclosure, so you cannot enter freely.
議論に埒をつけるため、最後に多数決を取った。
ぎろんにらちをつけるため、さいごにたすうけつをとった。
To bring the debate to a close, they finally took a vote.
その問題には早く埒をつけたほうがいい。
そのもんだいにははやくらちをつけたほうがいい。
It would be better to settle that issue quickly.
私たち二人だけじゃぁ、埒が明かないね。
We'll never get anywhere with just the two of us.