彼女は静かな閨で本を読んでいた。
かのじょはしずかなねやでほんをよんでいた。
Dia sedang membaca buku di kamar tidurnya yang tenang.
閨 dibaca ねや (neya) dan berarti kamar tidur.
ねや
neya
彼女は静かな閨で本を読んでいた。
かのじょはしずかなねやでほんをよんでいた。
Dia sedang membaca buku di kamar tidurnya yang tenang.
子どもが眠ったあと、母は閨の灯りを消した。
こどもがねむったあと、はははねやのあかりをけした。
Setelah anak itu tertidur, ibunya mematikan lampu kamar tidur.
昔の屋敷では、奥に婦人のための閨があった。
むかしのやしきでは、おくにふじんのためのねやがあった。
Di rumah besar zaman dulu, ada kamar khusus untuk wanita di bagian dalam.
王妃は自分の閨に戻って休んだ。
おうひはじぶんのねやにもどってやすんだ。
Sang ratu kembali ke kamar pribadinya untuk beristirahat.
その物語では、閨は外の騒ぎから離れた静かな場所として描かれている。
そのものがたりでは、ねやはそとのさわぎからはなれたしずかなばしょとしてえがかれている。
Dalam cerita itu, kamar tidur digambarkan sebagai tempat tenang yang jauh dari keramaian luar.