彼女は静かな閨で本を読んでいた。
かのじょはしずかなねやでほんをよんでいた。
She was reading a book in her quiet bedroom.
閨 is read as ねや (neya) and means bedroom (esp. one used by a married couple).
ねや
neya
彼女は静かな閨で本を読んでいた。
かのじょはしずかなねやでほんをよんでいた。
She was reading a book in her quiet bedroom.
子どもが眠ったあと、母は閨の灯りを消した。
こどもがねむったあと、はははねやのあかりをけした。
After the child fell asleep, the mother turned off the bedroom light.
昔の屋敷では、奥に婦人のための閨があった。
むかしのやしきでは、おくにふじんのためのねやがあった。
In old mansions, there was a private room for women in the inner quarters.
王妃は自分の閨に戻って休んだ。
おうひはじぶんのねやにもどってやすんだ。
The queen returned to her private chamber to rest.
その物語では、閨は外の騒ぎから離れた静かな場所として描かれている。
そのものがたりでは、ねやはそとのさわぎからはなれたしずかなばしょとしてえがかれている。
In that story, the bedroom is depicted as a quiet place away from the noise outside.