彼は末娘を寵して育てた。
かれはすえむすめをちょうしてそだてた。
Il a élevé sa fille cadette avec beaucoup d'affection.
寵 se lit ちょう (chou) et signifie faveur.
ちょう
chou
彼は末娘を寵して育てた。
かれはすえむすめをちょうしてそだてた。
Il a élevé sa fille cadette avec beaucoup d'affection.
王はその家臣を寵した。
おうはそのかしんをちょうした。
Le roi accorda sa faveur à ce vassal.
彼女は祖母に深く寵されていた。
かのじょはそぼにふかくちょうされていた。
Elle était profondément chérie par sa grand-mère.
寵を失ったあと、彼は宮廷を去った。
ちょうをうしなったあと、かれはきゅうていをさった。
Après avoir perdu la faveur, il quitta la cour.
親の寵に甘えてばかりいてはいけない。
おやのちょうにあまえてばかりいてはいけない。
Tu ne dois pas toujours compter sur l'affection indulgente de tes parents.
彼は一人息子をことさらに寵した。
かれはひとりむすこをことさらにちょうした。
Il montra une faveur particulière envers son fils unique.
その妃は長く帝の寵を受けた。
そのきさきはながくみかどのちょうをうけた。
Cette épouse impériale jouit longtemps de la faveur de l'empereur.
寵だけで人は動かせない。
ちょうだけでひとはうごかせない。
On ne peut pas faire agir les gens par la seule faveur.
彼女は猫を子どものように寵している。
かのじょはねこをこどものようにちょうしている。
Elle chérit son chat comme si c'était son enfant.